泰戈尔 飞鸟集1—100

下载APP

泰戈尔 飞鸟集1—100

  1

    

    夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

    

    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    

    Straybirdsofsummeretomywindowtosingandflyaway.

    

    Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall

    

    therewithasign.

    

    2

    

    世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

    

    OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.

    

    3

    

    世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

    

    它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    

    Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.

    

    Itbeessmallasonesong,asonekissoftheeternal.

    

    4

    

    是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

    

    Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.

    

    5

    

    无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

    

    Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho

    

    shakesherheadandlaughsandfliesaway.

    

    6

    

    如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

    

    Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.

    

    7

    

    跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟

    

    瘸足的泥沙而俱下么?

    

    Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing

    

    water.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?

    

    8

    

    她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

    

    Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.

    

    9

    

    有一次,我们梦见大家都是不相识的。

    

    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

    

    Oncewedreamtthatwewerestrangers.

    

    Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

    

    10

    

    忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    

    Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong

    

    thesilenttrees.

    

    11

    

    有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

    

    潺(氵爰)的乐声。

    

    Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

    

    themusicoftheripples.

    

    12

    

    “海水呀,你说的是什么?”

    

    “是永恒的疑问。”

    

    “天空呀,你回答的话是什么?”

    

    “是永恒的沉默。”

    

    Whatlanguageisthine,Osea?

    

    Thelanguageofeternalquestion.

    

    Whatlanguageisthyanswer,Osky?

    

    Thelanguageofeternalsilence.

    

    13

    

    静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

    

    Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes

    

    lovetoyou.

    

    14

    

    创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间

    

    之雾。

    

    Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.

    

    Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

    

    15

    

    不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

    

    Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

    

    16

    

    我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过

    

    去了。

    

    Isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops

    

    foramoment,nodstomeandgoes.

    

    17

    

    这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

    

    Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir

    

    whisperofjoyinmymind.

    

    18

    

    你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

    

    Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

    

    19

    

    神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

    

    让我只是静听着吧。

    

    Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster.

    

    Letmebutlisten.

    

    20

    

    我不能选择那最好的。

    

    是那最好的选择我。

    

    Icannotchoosethebest.

    

    Thebestchoosesme.

    

    21

    

    那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

    

    Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon

    

    theirback.

    

    22

    

    我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

    

    ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife.

    

    23

    

    “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

    

    “我不过是一朵花。”

    

    We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,

    

    butwhoareyousosilent?"

    

    Iamamereflower.

    

    24

    

    休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

    

    Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

    

    25

    

    人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

    

    Manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

    

    26

    

    神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

    

    Godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun

    

    theearth.

    

    27

    

    光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺

    

    诈的。

    

    Thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves

    

    happilyknowsnotthatmancanlie.

    

    28

    

    啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

    

    OBeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

    

    29

    

    我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:

    

    “我爱你。”

    

    Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon

    

    ithersignatureintearswiththewords,"Ilovethee."

    

    30

    

    “月儿呀,你在等候什么呢?”

    

    “向我将让位给他的太阳致敬。”

    

    Moon,forwhatdoyouwait?

    

    TosalutethesunforwhomImustmakeway.

    

    31

    

    绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

    

    Thetreeseuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

    

    32

    

    神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

    

    HisownmorningsarenewsurprisestoGod.

    

    33

    

    生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

    

    Lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

    

    bytheclaimsoflove.

    

    34

    

    枯竭的河床,并不感谢它的过去。

    

    Thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

    

    35

    

    鸟儿愿为一朵云。

    

    云儿愿为一只鸟。

    

    Thebirdwishesitwereacloud.

    

    Thecloudwishesitwereabird.

    

    36

    

    瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

    

    Thewaterfallsing,"Ifindmysong,whenIfindmyfreedom."

    

    37

    

    我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

    

    是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

    

    Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

    

    Itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

    

    38

    

    妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在

    

    小石中流过。

    

    Woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing

    

    likeahillstreamamongitspebbles.

    

    39

    

    当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

    

    ThesungoestocrosstheWesternsea,leavingitslastsalutation

    

    totheEast.

    

    40

    

    不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

    

    Donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

    

    41

    

    群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

    

    Thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep

    

    attheheaven.

    

    42

    

    你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

    

    YousmiledandtalkedtomeofnothingandIfeltthatforthis

    

    Ihadbeenwaitinglong.

    

    43

    

    水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

    

    但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

    

    Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,

    

    thebirdintheairissinging.

    

    ButManhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand

    

    themusicoftheair.

    

    44

    

    世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

    

    Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking

    

    themusicofsadness.

    

    45

    

    他把他的刀剑当作他的上帝。

    

    当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

    

    Hehasmadehisweaponshisgods.

    

    Whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

    

    46

    

    神从创造中找到他自己。

    

    Godfindshimselfbycreating.

    

    47

    

    阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”

    

    后边。

    

    Shadow,withherveildrawn,followsLightinsecretmeekness,

    

    withhersilentstepsoflove.

    

    48

    

    群星不怕显得象萤火那样。

    

    Thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

    

    49

    

    谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

    

    IthanktheethatIamnoneofthewheelsofpowerbutIamonewith

    

    thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

    

    50

    

    心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

    

    Themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.

    

    飞鸟集51-100

    

    51

    

    你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

    

    YouidolisshatteredinthedusttoprovethatGod‘sdustisgreater

    

    thanyouridol.

    

    52

    

    人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

    

    Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.

    

    53

    

    玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

    

    灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

    

    Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe

    

    moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,

    

    ---Mydear,dearsister.

    

    54

    

    我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流

    

    开,我们也分别了。

    

    Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandenear.

    

    Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.

    

    55

    

    我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的

    

    乐声。

    

    Mydayisdone,andIamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto

    

    thedance-musicofthetideintheevening.

    

    56

    

    我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

    

    Lifeisgiventous,weearnitbygivingit.

    

    57

    

    当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

    

    Weenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.

    

    58

    

    麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

    

    Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.

    

    59

    

    决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

    

    Neverbeafraidofthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.

    

    60

    

    风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

    

    Thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends

    

    itssearchintheNowhere.

    

    61

    

    在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

    

    一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

    

    Takemywineinmyowncup,friend.

    

    Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.

    

    62

    

    “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

    

    TheperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheImperfect.

    

    63

    

    神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

    

    Godsaystoman,"IhealyouthereforeIhurt,loveyouthereforepunish."

    

    64

    

    谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

    

    Thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder

    

    standingintheshadewithconstancyofpatience.

    

    65

    

    小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

    

    Tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder

    

    yourtread.

    

    66

    

    幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

    

    Theinfantfloweropensitsbudandcries,"DearWorld,pleasedonot

    

    fade."

    

    67

    

    神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

    

    Godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.

    

    68

    

    错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

    

    WrongcannotafforddefeatbutRightcan.

    

    69

    

    瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全

    

    部的水。

    

    Igivemywholewaterinjoy,

    

    itisenoughforthethirsty.

    

    70

    

    把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪

    

    里呢?

    

    Whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless

    

    outbreakofecstasy?

    

    71

    

    樵夫的斧头,问树要斧柄。

    

    树便给了他。

    

    Thewoodcutter‘saxebeggedforitshandlefromthetree.

    

    Thetreegaveit.

    

    72

    

    这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

    

    InmysolitudeofheartIfeelthesighofthiswidowedeveningveiled

    

    withmistandrain.

    

    73

    

    贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

    

    Chastityisawealththatesfromabundanceoflove.

    

    74

    

    雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

    

    Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout

    

    surprisesofbeauty.

    

    75

    

    我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

    

    Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.

    

    76

    

    诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

    

    Thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.

    

    77

    

    每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

    

    EverychildeswiththemessagethatGodisnotyetdiscouragedofman.

    

    78

    

    绿草求她地上的伴侣。

    

    树木求他天空的寂寞。

    

    Thegrassseekshercrowdintheearth.

    

    Thetreeseekshissolitudeofthesky.

    

    79

    

    人对他自己建筑起堤防来。

    

    Manbarricadesagainsthimself.

    

    80

    

    我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭

    

    在静听着的松林之间。

    

    Yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound

    

    oftheseaamongtheselisteningpines.

    

    81

    

    这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

    

    Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?

    

    82

    

    使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

    

    Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.

    

    83

    

    那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

    

    Hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe

    

    gateopen.

    

    84

    

    在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

    

    神死了的时候,宗教便将合而为一。

    

    Indeaththemanybeesone;inlifetheonebeesmany.

    

    ReligionwillbeonewhenGodisdead.

    

    85

    

    艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

    

    TheartististheloverofNature,thereforeheisherslaveandher

    

    master.

    

    86

    

    “你离我有多远呢,果实呀?”

    

    “我藏在你心里呢,花呀。”

    

    Howfarareyoufromme,OFruit?

    

    Iamhiddeninyourheart,OFlower.

    

    87

    

    这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

    

    Thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen

    

    intheday.

    

    88

    

    露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露

    

    珠。”

    

    Youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,Iamthesmaller

    

    oneonitsupperside,"saidthedewdroptothelake.

    

    89

    

    刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

    

    Thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof

    

    thesword.

    

    90

    

    在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。

    

    在静听着的松林之间。

    

    IndarknesstheOneappearsasuniform;inthelighttheOneappears

    

    asmanifold.

    

    91

    

    大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

    

    Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

    

    92

    

    绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上

    

    繁星之间徐缓的转动。

    

    Thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy

    

    whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

    

    93

    

    权势对世界说道:“你是我的。”

    

    世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

    

    爱情对世界说道:“我是你的。”

    

    世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

    

    Powersaidtotheworld,"Youaremine."

    

    Theworldkeptitprisoneronherthrone.

    

    Lovesaidtotheworld,"Iamthine."

    

    Theworldgaveitthefreedomofherhouse.

    

    94

    

    浓雾仿佛是大地的愿望。

    

    它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

    

    Themistisliketheearth‘sdesire.

    

    Ithidesthesunforwhomshecries.

    

    95

    

    安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

    

    Bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

    

    96

    

    瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

    

    ThenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheEternal.

    

    97

    

    我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗

    

    忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

    

    Ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove

    

    anddeathandareforgotten,andIfeelthefreedomofpassingaway.

    

    98

    

    我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。

    

    这面纱等候着在夜间卸去。

    

    Thesadnessofmysoulisherbride‘sveil.

    

    Itwaitstobeliftedinthenight.

    

    99

    

    死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

    

    Death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible

    

    tobuywithlifewhatistrulyprecious.

    

    100

    

    白云谦逊地站在天之一隅。

    

    晨光给它戴上霞彩。

    

    Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.

    

    Themorningcrowneditwithsplendour.

    

    ;

    

上一章 下一章

看小说就用200669.com

字号

A-

A+

主题

护眼 旧纸 桔黄 纯黑 实木 淡紫 浅灰 灰蓝 暗灰 蜜色