飞 鸟 集101-200

下载APP

飞 鸟 集101-200

  101

    

    尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

    

    Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

    

    102

    

    只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

    

    Donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,

    

    forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.

    

    103

    

    根是地下的枝。

    

    枝是空中的根。

    

    Rootsarethebranchesdownintheearth.

    

    Branchesarerootsintheair.

    

    104

    

    远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

    

    Themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheAutumnseeking

    

    itsformernest.

    

    105

    

    不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

    

    Donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.

    

    106

    

    无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀

    

    缘在老树的周身。

    

    Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround

    

    theoldtree.

    

    107

    

    回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

    

    Theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.

    

    108

    

    当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

    

    GodisashamedwhentheprosperousboastsofHisspecialfavour.

    

    109

    

    我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

    

    Icastmyownshadowuponmypath,becauseIhavealampthathasnot

    

    beenlighted.

    

    110

    

    人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

    

    Mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

    

    111

    

    终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

    

    Thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis

    

    intheendless.

    

    112

    

    太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

    

    Thesunhashissimplerodeoflight.Thecloudsaredeckedwith

    

    gorgeousness.

    

    113

    

    山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

    

    Thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying

    

    tocatchstars.

    

    114

    

    道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

    

    Theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

    

    115

    

    权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

    

    Thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow

    

    leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

    

    116

    

    今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘

    

    却的语言,哼着一些古代的歌曲。

    

    Theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,

    

    someballadoftheancienttimeinaforgottentongue.

    

    117

    

    绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

    

    thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

    

    118

    

    梦是一个一定要谈话的妻子。

    

    睡眠是一个默默忍受的丈夫。

    

    Dreamisawifewhomusttalk,

    

    Sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

    

    119

    

    夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就

    

    要给你以新的生命。

    

    Thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,Iamdeath,

    

    yourmother.Iamtogiveyoufreshbirth.

    

    120

    

    黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时

    

    候。

    

    Ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen

    

    shehasputoutthelamp.

    

    121

    

    我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

    

    Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

    

    122

    

    亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个

    

    海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

    

    Dearfriend,Ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya

    

    deepeningeventideonthisbeachwhenIlistentothesewaves.

    

    123

    

    鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。

    

    Thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife

    

    intheair.

    

    124

    

    夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

    

    “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”

    

    Inthemoonthousendestthyloveletterstome,

    

    Ileavemyanswersintearsuponthegrass.

    

    125

    

    伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

    

    Thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood

    

    totheworld.

    

    126

    

    不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

    

    Nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles

    

    intoperfection.

    

    127

    

    蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

    

    浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。

    

    Beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.

    

    Thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

    

    128

    

    如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

    

    Tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthepletetruth.

    

    129

    

    “可能”问“不可能”道:

    

    “你住在什么地方呢?”

    

    它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”

    

    AsksthePossibletotheImpossible,

    

    Whereisyourdwelling-place?

    

    Inthedreamsoftheimpotent,estheanswer.

    

    130

    

    如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

    

    Ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

    

    131

    

    我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

    

    Ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,

    

    ---Icannotseethem.

    

    132

    

    闲暇在动作时便是工作。

    

    静止的海水荡动时便成波涛。

    

    Leisureinitsactivityiswork.

    

    Thestillnessoftheseastirsinwaves.

    

    133

    

    绿叶恋爱时便成了花。

    

    花崇拜时便成了果实。

    

    Theleafbeesflowerwhenitloves.

    

    Theflowerbeesfruitwhenitworships.

    

    134

    

    埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

    

    Therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

    

    fruitful.

    

    135

    

    阴雨的黄昏,风无休止地吹着。

    

    我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

    

    Thisrainyeveningthewindisrestless.

    

    Ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

    

    allthings.

    

    136

    

    子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和

    

    喧闹。

    

    Stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,

    

    hasbeguntoplayandshout.

    

    137

    

    海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无

    

    用呀。

    

    Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,Osea,thou

    

    lonelybrideofthestorm.

    

    138

    

    文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

    

    工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

    

    Iamashamedofmyemptiness,saidtheWordtotheWork.

    

    IknowhowpoorIamwhenIseeyou,saidtheWorktotheWord.

    

    139

    

    时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

    

    Timeisthewealthofchange,buttheclockinitsparodymakes

    

    itmerechangeandnowealth.

    

    140

    

    真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

    

    在想象中,她却转动得很舒畅。

    

    Truthinherdressfindsfactstootight.

    

    Infictionshemoveswithease.

    

    141

    

    当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到

    

    各处去时我便爱上你,与你结婚了。

    

    WhenItravelledtohereandtothere,Iwastiredofthee,ORoad,

    

    butnowwhenthouleadestmetoeverywhereIamweddedtotheeinlove.

    

    142

    

    让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

    

    Letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife

    

    throughthedarkunknown.

    

    143

    

    妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

    

    Woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder

    

    cameoutlikemusic.

    

    144

    

    一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

    

    它在夜里向我唱道:“我爱你。”

    

    Onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.

    

    Itsingstomeinthenight,---Ilovedyou.

    

    145

    

    燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

    

    把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

    

    Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.

    

    Savemefromthedyingembershiddenunderashes.

    

    146

    

    我有群星在天上,

    

    但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

    

    Ihavemystarsinthesky.

    

    Butohformylittlelampunlitinmyhouse.

    

    147

    

    死文字的尘土沾着你。

    

    用沉默去洗净你的灵魂吧。

    

    Thedustofthedeadwordsclingstothee.

    

    Washthysoulwithsilence.

    

    148

    

    生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

    

    Gapsareleftinlifethroughwhichesthesadmusicofdeath.

    

    149

    

    世界已在早晨敞开了它的光明之心。

    

    出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

    

    Theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.

    

    eout,myheart,withthylovetomeetit.

    

    150

    

    我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;

    

    我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*

    

    Mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings

    

    withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith

    

    allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.

    

    飞鸟集151-200

    

    151

    

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在*之中。

    

    God‘sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

    

    152

    

    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,

    

    我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

    

    Thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.

    

    IshallfindthemgatheredintheewhenIawakeandshallbefree.

    

    153

    

    落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

    

    瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

    

    Whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.

    

    IshalldowhatIcan,myMaster,saidtheearthenlamp.

    

    154

    

    采着花瓣时,得不到花的美丽。

    

    Bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

    

    155

    

    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

    

    Silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

    

    156

    

    大的不怕与小的同游。

    

    居中的却远而避之。

    

    TheGreatwalkswiththeSmallwithoutfear.

    

    TheMiddlingkeepsaloof.

    

    157

    

    夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

    

    Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

    

    158

    

    权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

    

    Powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

    

    159

    

    当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手

    

    了。

    

    Whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

    

    160

    

    雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回

    

    到你这里来了。”

    

    Theraindropskissedtheearthandwhispered,---Wearethyhomesick

    

    children,mother,ebacktotheefromtheheaven.

    

    161

    

    蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

    

    Thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

    

    162

    

    爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而

    

    且以你为幸福。

    

    Love!Whenyouewiththeburninglampofpaininyourhand,

    

    Icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

    

    163

    

    萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

    

    天上的星不回答它。

    

    Theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe

    

    fireflytothestars.

    

    Thestarsmadenoanswer.

    

    164

    

    在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

    

    Intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawnesto

    

    thenestofmysilence.

    

    165

    

    思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

    

    我听见它们鼓翼之声了。

    

    Thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.

    

    Ihearthevoiceoftheirwings.

    

    166

    

    沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

    

    Thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

    

    167

    

    世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

    

    Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn

    

    insongs.

    

    168

    

    压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我

    

    心的门,想要进来呢?

    

    Thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtoeoutintheopen,

    

    orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

    

    169

    

    思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。

    

    Thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

    

    170

    

    我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

    

    Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas

    

    filledwithlove.

    

    171

    

    或者你在工作,或者你没有。

    

    当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

    

    Eitheryouhaveworkoryouhavenot.

    

    Whenyouhavetosay,"Letusdosomething",thenbeginsmischief.

    

    172

    

    向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

    

    太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

    

    Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.

    

    Thesunroseandsmiledonit,saying,"Areyouwell,mydarling?"

    

    173

    

    “谁如命运似的催着我向前走呢?”

    

    “那是我自己,在身背后大跨步走着。”

    

    Whodrivesmeforwardlikefate?

    

    TheMyselfstridingonmyback.

    

    174

    

    云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

    

    Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

    

    thedistanthills.

    

    175

    

    我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

    

    只剩下极少极少的水供我回家使用了。

    

    IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,

    

    Verylittleremainsformyhome.

    

    176

    

    杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。

    

    小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

    

    Thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.

    

    Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat

    

    silence.

    

    177

    

    你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但

    

    是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

    

    Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

    

    ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

    

    178

    

    我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。

    

    心的门,想要进来呢?

    

    ItisthelittlethingsthatIleavebehindformylovedones,

    

    ---greatthingsareforeveryone.

    

    179

    

    妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

    

    Woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy

    

    tearsastheseahastheearth.

    

    180

    

    太阳以微笑向我问候。

    

    雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

    

    Thesunshinegreetsmewithasmile.

    

    Therain,hissadsister,talkstomyheart.

    

    181

    

    我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

    

    在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

    

    Myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.

    

    Intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

    

    182

    

    我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

    

    Iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits

    

    memoriesinsilence.

    

    183

    

    黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

    

    Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,

    

    andawaitingbehindit.

    

    184

    

    太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

    

    Hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.

    

    185

    

    我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

    

    Iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield

    

    ofripenedrice.

    

    186

    

    他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

    

    然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

    

    Theyhatedandkilledandmenpraisedthem.

    

    ButGodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

    

    187

    

    脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

    

    Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

    

    188

    

    黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

    

    Darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

    

    189

    

    小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

    

    Thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

    

    190

    

    静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

    

    让世界自己寻路向你走来。

    

    Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.

    

    Lettheworldfinditswaytoyou.

    

    191

    

    弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

    

    Thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--

    

    Yourfreedomismine.

    

    192

    

    妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

    

    Woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

    

    193

    

    全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

    

    它叫使用它的人手上流血。

    

    Amindalllogicislikeaknifeallblade.

    

    Itmakesthehandbleedthatusesit.

    

    194

    

    神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

    

    Godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

    

    195

    

    这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

    

    Thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

    

    196

    

    晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

    

    Myheartislikethegoldencasketofthykiss,

    

    cloudtothesun.

    

    197

    

    接触着,你许会杀害;远离着,你许会zhan有。

    

    Bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

    

    198

    

    蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

    

    少年时代沙地来到我的梦境中。

    

    Thecricket‘schirpandthepatterofrainetomethroughthedark,

    

    liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

    

    199

    

    花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”

    

    Ihavelostmydewdrop,

    

    lostallitsstars.

    

    200

    

    燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

    

    让世界自己寻路向你走来。

    

    Theburninglogburstsinflameandcries,---"Thisismyflower,mydeath."

    

    ;

    

上一章 下一章

看小说就用200669.com

字号

A-

A+

主题

护眼 旧纸 桔黄 纯黑 实木 淡紫 浅灰 灰蓝 暗灰 蜜色